*** 1-9-8 ***

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - Back

クリントン長官インタビュー

オバマ大統領の最大のライバルであったクリントン国務長官、今やオバマ大統領の最大の砦となって再登場されました。

聞く人を見据えた明瞭で簡潔な言葉遣い。 自然とこの方の魅力の虜になってしまいます。 日本の政治家の体たらくを見るにつけ、どうしてこの国には真の政治家がいないのか悲しくなってしまいます。

◇ ◇ ◇

クリントン国務長官、ソウル滞在 21 時間で旋風

朝鮮日報記者が同行取材

ヒラリー・クリントン米国務長官は、ソウルに滞在した約 21 時間に 2 回も強い旋風を巻き起こして韓国を離れた。 ソウルの地を踏む前に北朝鮮にとって極めてデリケートな後継者問題に言及し、緊張感を高めたと思えば、到着後には「夢を追って生きていくべきだ」というメッセージを韓国国民、特に女性たちに残し、注目を集めた。 記者は 19 日深夜から 20 日夕まで、クリントン長官の訪韓全日程に韓国国内の記者として唯一同行した。

ソウル空港でクリントン長官の到着を待っていたところ、同行していた米国務省の記者団がまず飛行機を降りた。 ある記者が「政治家はやはり違う」と舌を巻いた。

北朝鮮の後継者問題について、ライス前国務長官ならば「北朝鮮内部の問題には言及しない」と話を遮るところを、クリントン長官は「北朝鮮が危機に直面する可能性がある」とストレートに言及したためだ。 記者はクリントン長官の「驚くべき発言」を電話送稿し、ソウル発のクリントン報道は公式日程が始まる前に全世界に伝えられた。

北朝鮮指導部の混乱に関する発言が大きな波紋を呼ぶと、クリントン長官は外交通商部での記者会見で、「これまで分かっている情報と異なる情報に基づく発言ではない」と述べ、騒ぎを収拾しようとした。 しかし、クリントン長官が意図したかどうかを問わず、北朝鮮の後継者をめぐる発言は韓半島(朝鮮半島)情勢を大きく揺るがした。 クリントン長官は政治的な重みを持つ存在だからだ。

クリントン長官は 20 日、11 時間のスケジュールで韓米連合軍司令部、大統領府(青瓦台)、外交通商部の訪問など 10 以上の日程を消化した。 補佐官らは「民主党の大統領候補指名争いで、1 年余りにわたり全米を回り選挙遊説をした超人的な体力のせいか、(クリントン長官は)つらそうな様子を見せなかった」と話した。

同日午前、韓米連合軍司令部に到着したクリントン長官は、黒いコートに赤いスカーフを巻いた姿で登場した。 ボリュームのあるヘアスタイルにきれいな歯で微笑む姿はファーストレディー時代の風格そのままだった。 周囲からは「顔にできるしわの様子までいつも変わらない」とつぶやく声が聞こえた。

大統領府で李明博(イ・ミョンバク)大統領と会談した際や、外交通商部で柳明桓(ユ・ミョンファン)同部長官と会談した際も終始、笑顔を絶やさなかった。 この時のクリントン長官のファッションは赤いジャケットに黒いスラックス姿。 ヒールが 2 - 3 センチの黒い靴を履いていたが、李大統領と並ぶと背はほぼ同じだった。

クリントン長官は訓練を受けた外交官ではない。 ライス氏やキッシンジャー氏のような国際政治学者出身でもなく、パウエル氏のような軍出身でもない。 しかし、8 年間のファーストレディー時代に 80 カ国を訪問し、大統領の肩越しに外交の勘をつかんだ。 こうした経験を通じて培った余裕が至る所で感じられた。

学者でホワイトハウスの国家安全保障担当補佐官だったライス前国務長官は、概念を正確に把握し、講義を行うような語り口調だった。 これに対し、クリントン長官は大きなビジョンと方向性を話す。 北朝鮮の核問題について、「検証可能で完全な非核化」という言葉を使う際、どことなく表現が自分のものではないぎこちない感じがした。

しかし、聴衆を緊張させるライス前長官とは異なり、心を落ち着かせる穏やかな話し方が特徴だ。 大衆と呼吸を合わせることを知っている政治家の姿勢だ。

硬いムードの公式行事では見ることのできなかったクリントン長官の才能は、同日午後に梨花女子大の講堂で 2,000 人余りの女子学生を前にしたときに炸裂した。舞台裏で女性リーダーたちと顔を合わせた際には気さくな態度で接し、観衆の歓声に迎えられて熱弁を振るった。クリントン長官は、「21 世紀初めを若い女性として生きるということがどれだけ素敵なことか分かりますか」と問いかけた。

クリントン長官は「オバマ政権の国務長官ポストを打診され、最初は驚いたが、国のために働きたいと(就任を)決心し、この場に立つことになった。わたしは国務長官になるとは思ってもいなかった。人生は出発点であり、終わるわけではないのだから、夢を追ってほしい」と訴えた。

「マダム・プレジデント(女性大統領)」としての夢は果たせず、「マダム・セクレタリー(女性長官)」になったクリントン氏だが、「成し遂げられなかったことを後悔するより、その間にこれからすべきことを考える」と述べた。

人生の困難をいかに克服してきたかという質問には、「重要なことは困難にどう立ち向かうかだ。果敢に競争し、喜んでリスクに耐えるべきだ」と激励した。また、過去に妊娠した様子をまるで意にも介さない男性弁護士たちから、『出産休暇って何だ』という質問を聞きながら働いたという若き日の思い出も披露した。

クリントン長官は就任後初の海外歴訪にアジアを選び、在外公館から創意あるイベントのアイデアを募ったという。在韓米国大使館は梨花女子大がクリントン長官の母校のウェルズリー大と姉妹校であることに着眼し、「女性」を今回の訪韓のサブテーマに据えた。

クリントン長官は訪韓日程を終える前に、朝鮮日報、中央日報、文化日報、KBS、聯合ニュースの女性記者との懇談会に臨み、「オバマ政権に対する好感からか、今回のアジア歴訪では反米感情が感じられなかった」と述べた。自分を歓迎する「デモ」を見てうれしかったとも語った。

李大統領に関しては、「状況を思慮深く分析しているようだ」と評した。懇談会を終え、「ソウルでのすべての日程を取材した」と話しかけると、クリントン長官は「ありがとう」と言って記者とカメラの前に立った。 - 姜仁仙(カン・インソン)記者

- 朝鮮日報 2-21-09 -

Following are key portions of an exclusive interview Tuesday with U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton by Yoichi Funabashi, editor in chief of The Asahi Shimbun.

Question: Secretary Clinton, thank you very much for coming. We really appreciate you sharing your precious time and thoughts with us. Our first question is about North Korea. What would you say is the biggest difference between your administration's policy toward North Korea, particularly with regard to the nuclear issue, and the previous Bush administration's policy?

Answer: Well, the previous administration's policy changed, as you know, over time. And I think the ending policy, that we had to engage in the six-party talks and even bilaterally with North Korea, is where they should have started, because I think that is exactly what we must do ... and that we have to work closely with the other partners, particularly Japan and South Korea, and engage with China and Russia to bring influence to bear on North Korea, to convince them that their pursuit of nuclear weapons is not acceptable and carries costs that are going to be quite high.

So we start from the premise that the six-party talks are a good forum and we will be appointing a successor envoy to Secretary (Christopher) Hill and engaging as broadly as we possibly can while trying to speak directly to the North Korean people and to the others in the government who are jockeying for a position that there are benefits that they would obtain if they began to cooperate.

Q: With this approach, how you see the human rights issues in this context?

A: I believe that the agenda for the six-party talks is a comprehensive one--denuclearizing in a verifiable and complete way, dealing with their missiles, and the human rights agenda, which includes the abductees.

Q: On China, concerns have emerged about its nuclear build-up. Since you have started to talk about the reinitiation of the START (Strategic Arms Reducation Treaty) with Russia--and also the desire for ratification of the CTBT, how do you put China's nuclear build-up in this context?

A: Excellent question. And it is one of the issues I intend to discuss with the Chinese−about the possibility of their becoming more involved in nonproliferation and arms control, as the Russians historically have been. China has a role that is important for them to play, and I hope that there will be an opportunity for us to begin negotiating on some of those issues.

Q: So you are trying to initiate a bilateral negotiation, at least a process, to discuss this issue between the United States and China in the coming months and years?

A: Yes, it will be a discussion that can very well lead to some process.

Q: With regard to the United States, China and Japan, there have been some voices arguing for starting that new process among those three countries because, particularly on global issues, so much overlapping interest and concerns have emerged. Perhaps it is the right time for those three countries to get together to at least consult each other with those mutual interests and concerns. Do you agree with that?

A: I think that's an idea worth exploring. Certainly Japan and China and the United States have a lot of concerns in common. As you know, China and Japan both have historically exported a lot of goods to the United States. In this economic crisis, they're both confronting some difficult decisions. The United States has a great desire in creating a cooperative relationship among China, Japan and ourselves. So we will be asking both countries if there are such opportunities for a trilateral dialogue that we could perhaps look forward to.

Q: Would it possibly include trilateral summits?

A: Well, this is one of those ideas that is just being born, so I think we have to see whether we can create a format that is acceptable to all three countries.

Q: Specifically, in what way do you think that those three countries really should promote mutual understanding and explore that common approach with regard to the global warming/climate change issue?

A: Well, I think that's a perfect example. Japan is further advanced than the United States and China in energy efficiency and clean energy technology. So creating a partnership among the three of us would benefit China and the United States, and economically benefit Japan. I think that helping China understand ways that it can lower emissions without undermining their economic growth, which is their big fear−you know, they look at Japan, how advanced Japan is; they look at the United States and they say, well, we have the right to develop and give our people a higher standard of living. Well, they do. But it would be far better if they did so in a way that limited emissions and led to clean energy uses. Japan has so much to offer to China on that front, and we have partnerships that we can offer as well. So I think that's a perfect example for the kind of trilateral discussion that you refer to.

Q: Your predecessor, Secretary Condoleeza Rice, twice skipped attending the ARF and the ASEAN Regional Forum−perhaps for good reason−but the Southeast Asian countries, the officials and the politicians were a bit disappointed with the lack of presence on the part of the United States. What is your view of the United States' presence and commitment to Southeast Asian countries, particularly regionalism?

A: I think it's an important part of our global strategy to be involved in organizations like ASEAN. I certainly intend whenever possible to be at the regional meetings where the United States is invited to participate. And I hope that we can create even closer cooperation between the United States and the ASEAN countries.

Q: Are you planning to also participate in the East Asian Summit?

A: That I'm not as familiar with, so I will have to look at that. I know the timing on the ASEAN summit; I don't know the timing on the East Asian Summit.

Q: As you know, Japanese politics have been in disarray, and this sort of political immobility actually has already hampered the Japanese government from pursuing perhaps more dynamic, more forthcoming approaches or postures. Do you think this problem already has caused some problems in the context of Japan-U.S. relations, or at least imposed some constraints on the United States in terms of it exploring a common approach with Japan?

A: I don't believe so. Of course, it is up to the Japanese people to determine their own political leadership. But I think that our alliance and partnership is durable, and it continues no matter who's in the White House in Washington, and it continues no matter who is in charge here in Tokyo. And I want to underscore that, because as important as my ministerial meetings are−and I had excellent meetings today with the foreign minister and the defense minister, and I'm looking forward to my dinner with the prime minister−the people of Japan and the people of the United States have a close relationship. We have so many values in common, we have a view of how it's possible to improve life for everyone by working together and having economic growth and prosperity. So I see our relationship as being very fundamental and we look forward to working with whomever the people of Japan choose as their leaders.

- asahi.com 2-17-09 -


inserted by FC2 system